Scheda descrittiva
N. p. 4; N° v. 17
Rif. Solmi II, p. 15 N° def.1
Datatio topica s.l. Datatio cronica s.d. (Solmi 1114-1120).
Donazione fatta dal giudice Torchitorio de Unali, con la moglie donna Preciosa de Lacon, a San Saturno di Giida di alcune terre poste in Parte de Olla.
Annotazioni: Pergamena in parte corrosa sul margine destro e su quello inferiore, originariamente provvista di sigillo pendente, come dimostrano i fori esistenti nel bordo inferiore, fu restaurata nel 1978 dall’Istituto Restauro scientifico del libro della Città del Vaticano.
Lingua: volgare
Copie: Liber diversorum E, c.140 (n.n. 156)
Pubblicazioni: G. Aleo, Sucessos generales …, op. cit. II, pp. 302-303; Solmi , p. 15.
Note codicologiche e paleografiche
Questo atto proviene dalla antica diocesi di Dolia così come la XXI tramandataci però in copia del XVI-XVII secolo. La diocesi di Dolia venne soppressa e accorpata a quella di Cagliari nel 1503 dal papa Giulio II, quindi il trasferimento di questo documento alla diocesi di Cagliari non può essere datato prima di questo periodo. Per le caratteristiche la scrittura di questa mano non può essere imparentata con quella delle altre CV, il paleografo Ettore Cau la attribuisce alla Mano F. La scrittura è di impianto cancelleresco, artificiosa ed appariscente. Si denota una particolare attenzione ai collegamenti fra lettere della stessa parola e viene adottata la regola del Meyer sulla sovrapposizione delle curve contrapposte. Si denota l’uso generalizzato della d in onciale e l’utilizzo frequente e molte volte ingiustificato di accenti. Alla luce di questi fattori paleografici il Cau collocò il periodo di compilazione del documento in un periodo non anteriore ai primi decenni del Duecento.
Testo
- In nomin de Pater et Filiu et Sancto Ispirit Ego iudigi Trogotori de Unali, cum
- <m>uliere mia donna Preciosa de Lacon, per boluntate <de> donnu Deu podestandu parti de Karalis,
- fazzulli custa carta ad Sanctu Sadurru de Giida pro beni ki lloi fazzu pro Deu innanti
- et pro ssa anima mia. Daulloi ladus dessa semida mia de Zalia in montis de Olia. Et in-
- genzzatsi custa semida daba su pizzariu de Murabera tudui sa bia derectu ad campu de Tii-
- rri, et daba campu de Tiirri falat tudui sa bia derectu ad s’iscla de Masoni maiori, et daba Ma-
- soni maiori tenitsi sa bia de pei de Scoba derectu ad ienna de Listincu, et daba genna de Li-
- stincu tenitsi s’erriu derectu assa bega de sus Suerius ubi torrant berbegarius, et daba custa
- bega badi derectu ad cucuru de Berbeis, et daba cucuru de Berbeis badi tudui serra derectu
- ad orriina de Muscadoriu, et badi tudui serra de Muscadoriu derectu ad bia de Logu, et badi tudui bia
- derectu ad pedra de Caballu, et daba pedra de Caballu badi derectu ad jenna de Cuerrantu et da-
- ba jenna de Cuerrantu badi derectu ad ienna de Mindigi, et daba jenna de Mindigi, badi tu-
- dui bia, et clonpit ad su pizzariu de Murabera daundis et Etcu beni ki lu fa-
- zzu ad Sanctu Sadurru de Giida pro Deu innanti et pro anima mia et de parentis <mius> (…..)
- mi inpadronu sanctu Sadurru ante Deu pro lla peccada mia. Et <sunt testimonius donnu>
- Alibertu piscobu de Olia, Cumidai de Frailis, (………………………………………)
- <C>astai, Orgodori Dezzori. Istimonius de logu, Cumidai de Serra (…………………….)
- de Serra de Frailis. Et ki ll’aet debertiri appat hanazzema daba Pater et Filiu et S<anctu Ispiritu>,
- daba XII apostolos et quatuor ebangelistas, daba XVI prophetas et XXIIII sen<iores>,
- daba CCCXVIII sanctos patres et sorti cum Juda appat in infernnum. Siat et fiat, amen.
- Genitosi fiat, amen{n}, amen.
***
2. <m>uliere] S muliere. 7. ienna] S jenna.
13. Etcu] S Et cum (sopra la u si nota un trattino, probabilmente un accento, come di uso in questa carta).
18. Pater] S patre. S<anctu Ispiritu> ] S sanctu ispiritu.
19. sen<iores> ] S seniores.
21. Genitosi] S Et Genitosi. amen{n}] S amen.