Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di San Michele di Salvennor [282]

Yo el abad Lamberto que hago memoria de pleyto

que me puso el obispo de Ploague donnu Manfredo con

3    los vassallos de la villa de Ploague, libres y siervos,

por el salto de plano y de piretu, porque le quería para po-

blar acerca de la villa de Ploague. Pleyteáronme

6    en corona de Gosantín de Tori curador de Fiolinas

y yo le pedí merced al curador, que no les quería

responder hasta estar en corona del juez y él me

9    dixo que «No hago nada hasta tener orden del juez».

Y yo fui a mi señor el juez Gunnari de Lacon y le pedí

merced que se viesse este negocio en su corona y él man-

12   dó al curador que no le jusgasse sin su corona y

ellos vinieron a corona del juez Gunnari

†…† día de Pascua de mayo y pleytearon conmi-

15   go y yo dixe  †…† y señalaron a San Pedro. Vino

el obispo a San Pedro con los libres y siervos de la vi-

lla y habló el obispo por sí y por ellos alegando que

18   «El salto de plano y Piretu, por qcausa le tiene

el abad de Salvennor, que es del pueblo de Ploague?».

Y yo le dixe que era popular de la villa de Salven-

21   nor y los hombres de Salvennor libres y siervos

quantos avía, voluntariamente le dieron a San

Miguel y él dixo que la villa de Salvennor no tenía

24   derecho. Y estando en questión se levantó Itocor

de Lacon, que era pupillo de la casa de San Miguel y ro-

gó al juez que nos compusiesse y el juez Gunna-

27   ri eo donnu bonu, mandó a Gosantín de Tori cu-

rador de Fiolinas que fuese a ver este salto

y nos compusiesse. Y Gosantín de Tori hizo

30   convocar toda la curadoría por corona de Ploague

y con hombres de corona fue a ver y lo vido y

nos compuso y nos partió el salto a voluntad

33   y agradó de ambas partes, dándome por San

Miguel desde corona de Culumbos y baxa a la

[cruz] del vallecito que passa de Escobedu a Ploague

36   y passa al camin[o] que baxa de Ploague a Sal-

vennor a la [cruz] que está entre Forquillos eo

bivios como van a Anglona y Ploague. De

39   allí al camino que passa de Augustana a Ploague,

passa camino a la escala de su hilique Claru

a la fuente de Domo Mayore, todo por la

42   margen del claro de Domo Mayore, y buelve

a la tierra de Marián de Tori Grasso. De allí

a su impletorju de Agustana, a la [cruz] de

45   su castru; de allí al camino que passa de

Salvennor a Ploague. Desta manera me le

señalaron y dieron este salto; de donde dize este

48   assiento abaxo y quedando al obispo y villa

de Ploague de allí ariba. Anadiéndoles yo

con consejo de Itocor de Lacon que fue pupillo

51   de la casa de San Miguel y porque

me lo ponía Gosantín de Tori el curador, les

di dos libras y media de plata y un cavallo

54   en libra, aiustando tres libras y media por no

aver pleito por quanto durasen ambas villas.

Después venimos a corona aiuntarnos en

57   Santa María de Agosto y diximos al iues el

consierto que hisimos y le pareció bien y lo

firmamos. Testigos: el jues Gunari de Lacon, Go-

60   santín de Tori curador de Fiolinas y Gosan-

tín de Tori Errecane y Barusone Judas.

 

 

[282], 35 [cruz]]  nel testo solo il segno +

[282], 36 camin[o]] camina    37 [cruz]] nel testo solo il segno +    44 [cruz]] nel testo solo il segno +