Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado [219]

1Ego Gregorius, priore de Bonarcadu, faço regordatione de kertu ki fegit megu Goant[ine] Marki. Kertait megu narando: 2«Kerto cun su priore pro ·XXX· porcos ke prestait padre meu a sancta Maria in su tempus de donnu Domestigu ki mi·llos torraret». 3Et ego nareilli: «padre tuo serbu de sancta Maria de Bonarcadu fuit et ·XV· annos stetit in Logudore et perdit su serbizu dessa domo de sancta Maria ki lli gitavat de serbire et pro custu serbizu ki perdit li llevait custos porcos pro ki kertas como». 4Percontait donnu Barusone Spanu, k’arreiat corona sutta iudice de Gallure, potestando ipse tando sa terra || [c. 91r] d’Arbaree pro iustitia, si erat in podestade dessu donnu levare dessu fatu dessu serbu. 5Acordaruntsi sos homines de gorona ka erat razone, cando plaguiat assu donnu et in tortu et in deretu, levare dessa causa dessu serbu et usadu dessa terra d’Arbaree erat. 6Remasitsinde Goant[ine] Marki pro binkidu. 7Spiiadu custu kertu, kerfit Gunnari de Ienna razone dessa gama de iudice a Goan[tine] Marki c’aviat apida a maiore. 8Minimait, ke non potuit razone torrare si co lli kereat ipse. 9Levaruntilli sas causas suas, cun sa causa de iudice et boliant tennellu per sa persone. 10Getaitse Goan[tine] Marki a pedes dessu priore et pregaitimi ki ego lu basare a iudice. 11Et ego pregai a iudice et assos curadores, et ipsi pro Deus et pro s’anima sua et pro sancta Maria et pro amore mia li perdonarunt onnia cantu li kereant. 12Bennit Goan[tine] Marki a s’altari de sancto Zeno et iurait supra s’altare et supra sa ruge da inde innanti serbire, ipse et fiios suos, pro serbos a sancta Maria de Bonarcadu usque in sempiternum. 13Et perdonai su kertu c’aviat fatu megu pro sos porcos; si peruna razone ipse c’aviat, pro se et pro calunca persona, razone ke bolisset demandari, ipse pro tuti aviat kertadu et pro tuti perdonai. || [c. 91v] 14Testes: Iuanne Santesu, donnu Martinu Zeno, donnu Petru Orsa, donnu Barusone Spanu curadore de Nurapulia, Comita de Serra Pisiore kerquidore maiore et Gunnari de Serra, curadore de parte de Miili, Comita de Pira, Gantine de Porta, Juanni Vulpia, Gunnari de Zori de sant’ Eru de Simagis.

 

219. La scheda riproduce la scheda n. 21, all’apparato della quale rimando per diverse questioni sia storiche che linguistiche.
La E iniziale maiuscola è di dimensioni alquanto grandi e si estende verticalmente per l’altezza di due righi, sì che i primi due righi sono rientrati per lo spazio di circa una lettera.
219.3 li llevait] lillevait, per quanto riguarda la -t finale, si veda al punto corrispondente alla scheda n. 21.
219.10 pedes] pedes. 219.12 Zeno] Zono.
219.13 si peruna razone ipse c’aviat, […] et pro tuti perdonai] si peruna razone ipse c’aviat, […] et pro tuti perdonait: si veda al punto corrispondente alla scheda n. 21.

219.14 Martinu Zeno] vedi alla nota in 21.11 Meo; il Besta legge Mattinuziro. Gunnari de Zori] nella scheda n. 21, al punto corrispondente, si legge Gunnari de Zuri.