Donazione della chiesa di s. Pietro de Iscanu, e sue pertinenza, e del diritto di pesca nel fiume di Bosa, fatta da Costantino I di Laccon re di Torres, e da sua moglie Marcusa di Gunale all’Eremo di s. Salvatore di Camaldoli.
(1113, 30 aprile).
Dal Mittarelli e Costadoni, Annal. Camald., tom. III, append. col. 233, 234, 235. Edit. praed.
Auxiliante Domino Deo atque Salvatori nostro Iesu Christo, et intercedente pro nobis beata et gloriosa semperque virgine Dei genitrice Maria et beato Michaele archangelo tuo preposito Paradisi, et beato Petro principe omnium apostolorum, in cuius manus tradidit claves celorum, et beato Gavino, Proto at Ianuario martyres Christi (1) sub cuius protectionem atque defensionem in hanc insula Sardinee nos credimus esse salbatos. Ego quidem Constantinus gratia Dei rex bocativo nomine de Laccon, simul cum uxore mea Marcusa regina, dicta nomine de Gunale (2) facimus hanc carta ad sanctum Salvatore de Camaldula, cavila damus sancta ecclesia de Sanctum Petru de Iscanu (3) cum homines, et cum causa quanta vi habet, abeant ila benedicta sos servos de dominum ci ibi sunt pro redemptione animarum nostrarum in fine seculi. Amen. Amen. Fiat. – Et si quis ista carta destruere aut sterminare voluerit, sibe regina, sibe domnicellu, sibi curatore, vel qualecunquelibet homo, istrumet Deus nomen suo de libro vite; et carnes eius disrumpat volatilibus celi et bestiis terre; mittat in eis Dominus mortem papelle; et deleantur de isto seculo citius; et habeant maledictionem de III patriarchas Abraam, Ysaac, et Iacob; et de IIII evangelistas Marcus et Matheus, Lucas et Iohannes; et habeat maledictionem de XII apostolis, et de XVI Prophetas; et habeant maledictionem de XXIIII Seniores, et de CCCXVIII patres sanctos, qui kanones disposuerunt in Nicea civitate (4); et habeat maledictionem de CXLIIII milia martyres, qui pro Domino passi sunt; et habeat maledictionem de Gerubim et Seraphim qui tenet thronum Dei, et de omnes Sanctos et Sanctas Dei. Amen. Ame. Fiat. Fiat. Et si quis ista carta audire voluerit, et nostras ordinationes confortaverit, et dixerit quia bene est, habeat benedictionem de Deum patrem omnipotentem, et de Sancta Maria matrem Domini nostri Iesu Christi; et habeat benedictionem de XII apostoli, et de XVI Prophete; et habeat benedictionem XXIIII Seniores, et de CCCXVIII Patres Sanctos, qui kanones disposuerunt in Nicea civitatem; et habeat benedictionem de CXLIIII milia martyres, qui propter Deum tormenta sostinuerunt; et habeat benedictionem de Gerubim et Seraphin, qui tenent thronum Dei et de omnes Sanctos et Sanctas Dei, quam superius diximus. Amen. Amen. Fiat.
Et sunt testes, primus Deus omnipotens, deinde ego Iudice Gostantine de Laccon et muliere mea donna Marcusa de Gunale. Teste donnicellu Comita de Laccon, donnicellu Ithocor de Laccon, donnicellu Gunnari de Laccon, donnicellu Petru de Serra totos IIIIor fratres (5). Testes Petrus de Athen, Ithocor de Athen, et Mariane de Athen (6). Testes Barusone de Setilo, et Mariane de Thori. Testes de terra de Bulliaccesos Mariane de Valles, et testa sua, et omnes fratres meos, et fideles meos testes. Et faciolu pupillu (7) ad Sanctum Petrum de Iscanu su flumen de Vosa (8) ante clesiam, vetato sosservo, per piscare ad opus dessu donnu ipsoro cuva servire mihi quoque. Furatus presbyter scripsi hanc cartula regnante domino nostro Constantino rex, et uxor eius Marcusa regina in regno quod dicitur Ardar (9) pridie kal. maji, luna vero XII.
Ego Petrus episcopus Bosane ecclesie confirmo et manu mea subscribo.
NOTE
(1) Li ss. martiri Gavino, Proto e Gianuario, che soffrirono per la fede sotto la persecuzione di Diocleziano nel terzo secolo della Chiesa, sono i protettori del Logudoro, e di tutto il capo settentrionale dell’isola di Sardegna. Essi conseguirono la palma del martirio nell’antica Torres. Ved. Tola, Dizion. biogr. dei Sardi ill., vol. II, pag. 121 e seg. E 129, e vol. III, pag. 130.
(2) Costantino era della illustre famiglia dei Lacon, e fu il primo di questo nome che regnò in Torres. Marcusa di lui moglie apparteneva ai Gunale della dinastia di Arborea. Ved. a loro riguardo le note al diploma N° XXI seguente.
(3) La chiesa di s. Pietro di Scanu era nella diocesi di Bosa, e vi esiste ancor oggi col villaggio di questo nome.
(4) Il donatore allude qui al concilio ecumenico di Nicea, la di cui autorità era riconosciuta quale suprema legge in materia di dogma, e di disciplina. Costantino la invoca per guarentigia perpetua della sua donazione. La maledizione di quella s. sinodo equivaleva nel concetto cristiano di quei tempi alla stessa maledizione divina.
(5) Di questi quattro fratelli di Costantino i tre primi, cioè Comita, Itocorre e Gonnario, erano suoi fratelli germani, così indicandolo il cognome di Lacon che aveano comune col regolo donatore; il quarto però, cioè Pietro de Serra, dovea essere, o suo fratello uterino, ovvero anche consanguineo, se il cognome di Serra gli veniva dalla madre, e lo usava di preferenza al paterno, come si trova che fecero in quel correr di tempi parecchi regoli e magnati sardi.
(6) Li tre testi de Athen qui nominati sono gli stessi, che nel 28 ottobre di quest’anno medesimo donarono all’eremo di Camaldoli la chiesa di s. Nicolò di Trullas. Ved. infra Docum. N° XVII.
(7) Pupillu, cioè padrone, come notai altrove; e vuol dire, che il donatore dava potestà ai monaci di pescare nel tratto del fiume di Bosa, che scorrea davanti la chiesa donata, ma pe’ loro bisogni soltanto, e senza pregiudizio del dritto dello stesso donatore.
(8) Vosa, cioè Bosa. Qui la parola è scritta come si pronunziava.
(9) Ho parlato altrove del castello di Ardara, nel quale furono per lo più datati i diplomi e le carte dei regoli Turritani.